ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਤਬੈ ਦੇਵ ਧਾਏ ॥
tabai dev dhaae |
Then the gods ran towards the goddess
ਸਭੋ ਸੀਸ ਨਿਆਏ ॥
sabho sees niaae |
With bowed heads.
ਸੁਮਨ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
suman dhaar barakhe |
The flowers were showered
ਸਬੈ ਸਾਧ ਹਰਖੇ ॥੬॥
sabai saadh harakhe |6|
And all the saints (hods) were pleased.6.
ਕਰੀ ਦੇਬਿ ਅਰਚਾ ॥
karee deb arachaa |
The goddess was worshipped
ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
braham bed charachaa |
With the recitation of Vesdas manifested by Brahma.
ਜਬੈ ਪਾਇ ਲਾਗੇ ॥
jabai paae laage |
When they fell at the feet of the goddess
ਤਬੈ ਸੋਗ ਭਾਗੇ ॥੭॥
tabai sog bhaage |7|
All their sufferings ended.7.
ਬਿਨੰਤੀ ਸੁਨਾਈ ॥
binantee sunaaee |
They made their supplication,
ਭਵਾਨੀ ਰਿਝਾਈ ॥
bhavaanee rijhaaee |
And pleased the goddess
ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
sabai sasatr dhaaree |
Who wore all her weapons,
ਕਰੀ ਸਿੰਘ ਸੁਆਰੀ ॥੮॥
karee singh suaaree |8|
And mounted the lion.8.
ਕਰੇ ਘੰਟ ਨਾਦੰ ॥
kare ghantt naadan |
ਧੁਨੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
dhunan nirabikhaadan |
The songs resounded without interruption
ਸੁਨੋ ਦਈਤ ਰਾਜੰ ॥
suno deet raajan |
The sounds was heard by the demon-king,
ਸਜਿਯੋ ਜੁਧ ਸਾਜੰ ॥੯॥
sajiyo judh saajan |9|
Who made preparations for the war.9.
ਚੜਿਯੋ ਰਾਛਸੇਸੰ ॥
charriyo raachhasesan |
The demon-king marched forward
ਰਚੇ ਚਾਰ ਅਨੇਸੰ ॥
rache chaar anesan |
And appointed four generals
ਬਲੀ ਚਾਮਰੇਵੰ ॥
balee chaamarevan |
One was Chamar, the second was Chichhur,
ਹਠੀ ਚਿਛੁਰੇਵੰ ॥੧੦॥
hatthee chichhurevan |10|
Both brave and persistent.10.
ਬਿੜਾਲਛ ਬੀਰੰ ॥
birraalachh beeran |
The third was the brave biralachh,
ਚੜੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
charre beer dheeran |
They were all mighty warriors and most tenacious.
ਬੜੇ ਇਖੁ ਧਾਰੀ ॥
barre ikh dhaaree |
They were great archers
ਘਟਾ ਜਾਨ ਕਾਰੀ ॥੧੧॥
ghattaa jaan kaaree |11|
And marched forward like dark clouds.11.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
DOHRA
ਬਾਣਿ ਜਿਤੇ ਰਾਛਸਨਿ ਮਿਲਿ ਛਾਡਤ ਭਏ ਅਪਾਰ ॥
baan jite raachhasan mil chhaaddat bhe apaar |
The arrows showered by all the demons together in great numbers,
ਫੂਲਮਾਲ ਹੁਐ ਮਾਤ ਉਰਿ ਸੋਭੇ ਸਭੇ ਸੁਧਾਰ ॥੧੨॥
foolamaal huai maat ur sobhe sabhe sudhaar |12|
Became a garland the neck of the goddess (the universal mother), bedecking it.12.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਜਿਤੇ ਦਾਨਵੌ ਬਾਨ ਪਾਨੀ ਚਲਾਏ ॥
jite daanavau baan paanee chalaae |
All the shafts shot by the demons with their hands,
ਤਿਤੇ ਦੇਵਤਾ ਆਪਿ ਕਾਟੇ ਬਚਾਏ ॥
tite devataa aap kaatte bachaae |
Were intercepted by the goddess to protect herself.
ਕਿਤੇ ਢਾਲ ਢਾਹੇ ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪੇਲੇ ॥
kite dtaal dtaahe kite paas pele |
Many were thrown on the ground with her shield and many were entrapped within the baited trap.
ਭਰੇ ਬਸਤ੍ਰ ਲੋਹੂ ਜਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੈ ॥੧੩॥
bhare basatr lohoo jano faag khelai |13|
The clothes saturated with blood created an illusion of Holi.13.
ਦ੍ਰੁਗਾ ਹੂੰ ਕੀਯੰ ਖੇਤ ਧੁੰਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
drugaa hoon keeyan khet dhunke nagaare |
The trumpets sounded and Durga began to wage war.
ਕਰੰ ਪਟਿਸੰ ਪਰਿਘ ਪਾਸੀ ਸੰਭਾਰੇ ॥
karan pattisan parigh paasee sanbhaare |
She had pattas, axes and baits in her hands
ਤਹਾ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਸੰਭਾਰੈ ॥
tahaa gofanai guraj gole sanbhaarai |
She caught of pellet bow, mace and pellets.
ਹਠੀ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੈ ਕੈ ਪੁਕਾਰੈ ॥੧੪॥
hatthee maar hee maar kai kai pukaarai |14|
The persistent warriors were shouting “Kill, Kill”.14.
ਤਬੇ ਅਸਟ ਹਾਥੰ ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
tabe asatt haathan hathiyaaran sanbhaare |
The goddess held eight weapons in her eitht hands,
ਸਿਰੰ ਦਾਨਵੇਾਂਦ੍ਰਾਨ ਕੇ ਤਾਕਿ ਝਾਰੇ ॥
siran daanaveaandraan ke taak jhaare |
And hit them on the heads of chief demons.
ਬਬਕਿਯੋ ਬਲੀ ਸਿੰਘ ਜੁਧੰ ਮਝਾਰੰ ॥
babakiyo balee singh judhan majhaaran |
The demon-king rored like a lion in the battlefield,
ਕਰੇ ਖੰਡ ਖੰਡੰ ਸੁ ਜੋਧਾ ਅਪਾਰੰ ॥੧੫॥
kare khandd khanddan su jodhaa apaaran |15|
And chopped into bits, many great warriors.15.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |
TOTAK STANZA
ਤਬ ਦਾਨਵ ਰੋਸ ਭਰੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tab daanav ros bhare sab hee |
All the demons were filled with anger,
ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਬਾਣ ਲਗੈ ਜਬ ਹੀ ॥
jag maat ke baan lagai jab hee |
When the were pierced by the arrows of the Mother of the worls.
ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਸੁ ਬਲੀ ਹਰਖੇ ॥
bibidhaayudh lai su balee harakhe |
Those brave warriors caught hold of their weapons with pleasure,