Membership

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ

ਪੰਨਾ 161
ਮਨੋ ਦੋ ਗਿਰੰ ਜੁੱਧ ਜੁਟੇ ਸਪੱਛੰ ॥
mano do giran judh jutte sapachhan |

Such a horrible battle was fought between Shankhasura and Machh. It appeared clearly that two mountains were waging war with each other.

ਕਟੇ ਮਾਸ ਟੁੱਕੰ ਭਖੇ ਗਿੱਧਿ ਬ੍ਰਿਧੰ ॥
katte maas ttukan bhakhe gidh bridhan |
ਹਸੀ ਜੋਗਣੀ ਚਉਸਠਾ ਸੂਰ ਸੁੱਧੰ ॥੫੨॥
hasee joganee chausatthaa soor sudhan |52|

The bits of flesh began to fall, which were devoured by huge vultures, and the sixty-four vampires (Yoginis) began to laugh on seeing this terrible war.52.

ਕੀਯੋ ਉਧਾਰ ਬੇਦੰ ਹਤੇ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
keeyo udhaar bedan hate sankh beeran |
ਤਜਯੋ ਮੱਛ ਰੂਪੰ ਸਜਯੋ ਸੁੰਦ੍ਰ ਚੀਰੰ ॥
tajayo machh roopan sajayo sundr cheeran |

After killing Shankhasura, the Machh (fish) incarnation redeemed the Vedas and Lord, forsaking the Fish-form, bedecked himself with winsome garments.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਥਾਪੇ ਕੀਯੋ ਦੁਸਟ ਨਾਸੰ ॥
sabai dev thaape keeyo dusatt naasan |
ਟਰੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਭਰੇ ਜੀਵ ਤ੍ਰਾਸੰ ॥੫੩॥
ttare sarab daano bhare jeev traasan |53|

After destroying the tyrants, the Lord established again all the gods, and demons frightening the creatures were destroyed.53.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਸੰਖਾਸੁਰ ਮਾਰੇ ਬੇਦ ਉਧਾਰੇ ਸਤ੍ਰ ਸੰਘਾਰੇ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥
sankhaasur maare bed udhaare satr sanghaare jas leeno |

The Lord received great approbation of killing the demon Shankhasura, redeeming the Vedas and destroying the enemies.

ਦੇਵੇਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ਰਾਜ ਬਿਠਾਯੋ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ਸੁਖ ਦੀਨੋ ॥
deves bulaayo raaj bitthaayo chhatr firaayo sukh deeno |

He called Indra, the king of gods and blessed him with royalty and its comforts.

ਕੋਟੰ ਬਜੇ ਬਾਜੇ ਅਮੁਰੇਸੁਰ ਗਾਜੇ ਸੁਭ ਘਰਿ ਸਾਜੇ ਸੋਕ ਹਰੇ ॥
kottan baje baaje amuresur gaaje subh ghar saaje sok hare |

Millions of musical instruments began to resound, the gods began to play th tune of bliss and the sorrows of every house were destroyed.

ਦੈ ਕੋਟਕ ਦਛਨਾ ਕ੍ਰੋਰ ਪ੍ਰਦਛਨਾ ਆਨਿ ਸੁ ਮੱਛ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰੇ ॥੫੪॥
dai kottak dachhanaa kror pradachhanaa aan su machh ke paae pare |54|

All the gods bowed in respect at the feet of Fish incarnation presenting various types of gifts and making millions of circumambulations.54.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮੱਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥ ਸੰਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake machh avataar kathanan | sankhaasur badhah |

End of the description of the first Machh (fish) Incarnation and Killing of Shankhasura in BACHITTAR NATAK.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਅਥ ਕੱਛ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath kachh avataar kathanan |

Now begins the description of Kachh (Tortoise) Incarnation:

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਯੋ ਕਰੵੋ ਦੇਵ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetayo karayo dev raajan |
ਭਰੇ ਰਾਜ ਧਾਮੰ ਸੁਭੰ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
bhare raaj dhaaman subhan sarab saajan |

Indra, the king of gods, ruled for a long time and his palaces were full of all materials of comfort

ਗਜੰ ਬਾਜ ਬੀਣੰ ਬਿਨਾ ਰਤਨ ਭੂਪੰ ॥
gajan baaj beenan binaa ratan bhoopan |
ਕਰਯੋ ਬਿਸਨ ਬੀਚਾਰ ਚਿੱਤੰ ਅਨੂਪੰ ॥੧॥
karayo bisan beechaar chitan anoopan |1|

But once Vishnu reflected upon a unique idea in his mind that this king is without elephants, horses and jewels (therefore something should be done in this direction).1.

ਸਬੈ ਦੇਵ ਏਕਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ਪੁਰਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sabai dev ekatr keene purindran |
ਸਸੰ ਸੂਰਜੰ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ਉਪਿੰਦ੍ਰੰ ॥
sasan soorajan aad lai kai upindran |

Indra gathered together all the gods including Chandra. Surya and Upendra.

ਹੁਤੇ ਦਈਤ ਜੇ ਲੋਕ ਮੱਧਯੰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
hute deet je lok madhayan hankaaree |
ਭਏ ਏਕਠੇ ਭ੍ਰਾਤਿ ਭਾਵੰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
bhe ekatthe bhraat bhaavan bichaaree |2|

Considering this gathering as some stratagem against them, the proud demons also gathered together.2.

ਬਦਯੋ ਅਰਧ ਅਰਧੰ ਦੁਹੂ ਬਾਟਿ ਲੀਬੋ ॥
badayo aradh aradhan duhoo baatt leebo |
ਸਬੋ ਬਾਤ ਮਾਨੀ ਯਹੈ ਕਾਮ ਕੀਬੋ ॥
sabo baat maanee yahai kaam keebo |

Now both the groups decided that whatever shall be attained, the same shall be distributed equally. All of them agreed on this proposal and the work was begun

ਕਰੋ ਮੱਥਨੀ ਕੂਟ ਮੰਦ੍ਰਾਚਲੇਯੰ ॥
karo mathanee koott mandraachaleyan |
ਤਕਯੋ ਛੀਰ ਸਾਮੁੰਦ੍ਰੰ ਦੇਅੰ ਅਦੇਯੰ ॥੩॥
takayo chheer saamundran dean adeyan |3|

Both the gods and demons settled the programme of churning the milk-ocean, making churning-stick of the Mandrachal mountain.3.

ਕਰੀ ਮਥ ਕਾਬਾ ਸਕੰ ਸਿੰਧ ਮੱਧੰ ॥
karee math kaabaa sakan sindh madhan |
ਮਥੈ ਲਾਗ ਦੋਊ ਭਏ ਅੱਧੁ ਅੱਧੰ ॥
mathai laag doaoo bhe adh adhan |

The serpent Vasuki was made the rope of the churning-stick and dividing the participants equally, both the ends of the rope were held tighty.

ਸਿਰੰ ਦੈਤ ਲਾਗੇ ਗਹੀ ਪੂਛ ਦੇਵੰ ॥
siran dait laage gahee poochh devan |
ਮਥਯੋ ਛੀਰ ਸਿੰਧੈ ਮਨੋ ਮਾਟਕੇਵੰ ॥੪॥
mathayo chheer sindhai mano maattakevan |4|

The demons caught hold of the side of the head and the gods the tail, they began to churn like the curd in a vessel.4.

ਇਸੋ ਕਉਣ ਬੀਯੋ ਧਰੇ ਭਾਰੁ ਪੱਬੰ ॥
eiso kaun beeyo dhare bhaar paban |
ਉਠੇ ਕਾਂਪ ਬੀਰੰ ਦਿਤਯਾਦਿਤ੍ਯ ਸੱਬੰ ॥
autthe kaanp beeran ditayaaditay saban |

Now they reflected on this idea as to who can be the mighty hero, who can endure the load of the mountain (because a base was required for the purpose)? Hearing this Ditya, Aditya etc., the heroes shuddered, faltering in absurd prattle.

ਤਬੈ ਆਪ ਹੀ ਬਿਸਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
tabai aap hee bisan mantran bichaarayo |
ਤਰੇ ਪਰਬਤੰ ਕੱਛਪੰ ਰੂਪ ਧਾਰਯੋ ॥੫॥
tare parabatan kachhapan roop dhaarayo |5|

Then observing this difficulty of both the gods and demons, Vishnu himself thought about it and transforming himself in the form of Kachh (tortoise), seated himself at the base of the mountain.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਦੁਤੀਆ ਅਉਤਾਰ ਸਪੂਰਨ ਮਸਤ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe duteea aautaar sapooran masat |2|

End of the description of the second Kachh (tortoise), incarnation in BACHITTAR NATAK.2.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਅਥ ਛੀਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਮਥਨ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਕਥਨੰ ॥
ath chheer samundr mathan chaudah ratan kathanan |

Now begins the description of the Churing of the Milkocean and the Fourteen Jewels:

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Let Shri Bhagauti Ji (The Primal Power) be helpful.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਮਿਲਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਸਿੰਧ ਮਥਯੋ ॥
mil dev adevan sindh mathayo |
ਕਬ ਸਯਾਮ ਕਵਿੱਤਨ ਮੱਧ ਕਥਯੋ ॥
kab sayaam kavatan madh kathayo |

Both the gods and demons unitedly churned the ocean, which hath been narrated in verse by the poet Shyam.

ਤਬ ਰਤਨ ਚਤੁਰਦਸ ਯੋਂ ਨਿਕਸੇ ॥
tab ratan chaturadas yon nikase |
ਅਸਤਾਨਿ ਸਮੋ ਸਸ ਸੇ ਬਿਗਸੇ ॥੧॥
asataan samo sas se bigase |1|

Then the fourteen jewels, in their splendour emanated from the sea, just as the moon looks elegant during the night.1.

ਅਮਰਾਂਤਕ ਸੀਸ ਕੀ ਓਰ ਹੂਅੰ ॥
amaraantak sees kee or hooan |
ਮਿਲਿ ਪੂਛ ਗਹੀ ਦਿਸ ਦੇਵ ਦੂਅੰ ॥
mil poochh gahee dis dev dooan |

The demons caught Vasuki from the side of the head and the gods from the side of the tail.

ਰਤਨੰ ਨਿਕਸੇ ਬਿਗਸੇ ਸਸਿ ਸੇ ॥
ratanan nikase bigase sas se |
ਜਨੁ ਘੂਟਨ ਲੇਤ ਅਮੀ ਰਸ ਕੇ ॥੨॥
jan ghoottan let amee ras ke |2|

On seeing the jewels emanating from the sea, they became pleased as though they had drunk the ambrosia.2.

ਨਿਕਸਯੋ ਧਨੁ ਸਾਇਕ ਸੁੱਧ ਸਿਤੰ ॥
nikasayo dhan saaeik sudh sitan |

Searchshabad

Uses GurbaniNow search (Gurmukhi Unicode or GurbaniAkhar first letters). Results link to Ang pages.

Text via GurbaniNow (CC BY-NC-ND 4.0) Local API docs

  • 450 St. George St, Moncton, NB E1C 1Y1

Ask Anything

AI answers for site, Gurbani, and Sikhi topics. For live help, use the chat bubble.