Membership

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ

ਪੰਨਾ 212
ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

The warriors were mumbling and falling as martyrs and the heroes wearing armours were rolling in dust.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |
ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

The brave fighters thundered and the warriors wearing steel armours, being intoxicated, began to dance.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |
ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

The terrible trumpets resounded and the warriors with dreadful whiskers began to fight in the war.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |
ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

The warriors were fighting with each other while twisting their whiskers. The chopping heroes were jumping like the winged mountains.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |
ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

The brave soldiers wearing armours are lying down on the earh.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |
ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

The trumpets resounded upto distant places and the horses began to run hither and thither.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |
ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

The heavenly damsels began to roam in the sky and bedecking themselves and putting collyrium in their eyes they began to see the war.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |
ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

The thundering musical instruments were played in the war and the brave soldiers roared.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |
ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

The warriors holding their spears in their hands began to strike them, the arms and weapons of the warriors were put to use.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |
ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

The wounded warriors fell down and their bodies were chopped.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |
ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

The armies thundered and the trumpets resounded, the restless horses neighed in the battlefield.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |
ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

The vultures shrieked on all the four sides and they began to reduce already chopped bodies into bits.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |
ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

In the jungle of that battlefield they began to play with the bits of flesh and the adepts and yogis wished for victory.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |
ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

Just as the flowers blossom in the spring, in the same manner are seen the mighty warriors fighting in the war.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |
ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

The trunks of the elephants began to fell in the battlefield and the whole earth was filled with hacked heads.127.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |
ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Parashuram, who had abandoned his desires created a sensation in all the four directions,

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |
ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

And began to discharge arrows like the brave fighers.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |
ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

Observing his fury, the men of wisdom, meditated on the Lord,

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

And began to repeat the name of Lord, trembling with fear.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |
ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Agonised by extreme rage, the intellect was destroyed.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |
ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

A stream of arrows flowed from his hands and with them the life-breath of opponents was removed.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |
ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

Holding their arrows in their hand s and filled with pride,

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |
ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

The warriors are imposing them in the hearts of the enemies like the hoeing of the earth by the gardener.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |
ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

All tremble on account of the fury by the warriors and because of their activities in respect of warfare.

Searchshabad

Uses GurbaniNow search (Gurmukhi Unicode or GurbaniAkhar first letters). Results link to Ang pages.

Text via GurbaniNow (CC BY-NC-ND 4.0) Local API docs

  • 450 St. George St, Moncton, NB E1C 1Y1

Ask Anything

AI answers for site, Gurbani, and Sikhi topics. For live help, use the chat bubble.