ਕਾਰੈ ਲਾਗ ਮੰਤ੍ਰੰ ਕੁਮੰਤ੍ਰੰ ਬਿਚਾਰੰ ॥
kaarai laag mantran kumantran bichaaran |
ਇਤੈ ਉਚਰੇ ਬੈਨ ਭ੍ਰਾਤੰ ਲੁਝਾਰੰ ॥੪੧੭॥
eitai uchare bain bhraatan lujhaaran |417|
They all held consultation together and talked to one another about the war.417.
ਜਲੰ ਗਾਗਰੀ ਸਪਤ ਸਾਹੰਸ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
jalan gaagaree sapat saahansr pooran |
ਮੁਖੰ ਪੁਛ ਲਯੋ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਕਰੂਰੰ ॥
mukhan puchh layo kunbhakaanan karooran |
Kumbhkaran used seven thousand metallic pitchers of water to cleanse his face
ਕੀਯੋ ਮਾਸਹਾਰੰ ਮਹਾ ਮਦਯ ਪਾਨੰ ॥
keeyo maasahaaran mahaa maday paanan |
ਉਠਯੋ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਭਰਯੋ ਵੀਰ ਮਾਨੰ ॥੪੧੮॥
autthayo lai gadaa ko bharayo veer maanan |418|
He ate flesh to his fill and drank wine excessively. After all this that proud warrior got up with his mace and marched forware.418.
ਭਜੀ ਬਾਨਰੀ ਪੇਖ ਸੈਨਾ ਅਪਾਰੰ ॥
bhajee baanaree pekh sainaa apaaran |
ਤ੍ਰਸੇ ਜੂਥ ਪੈ ਜੂਥ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
trase jooth pai jooth jodhaa jujhaaran |
Seeing him the innumerable army of monkeys fled away and many groups of gods became frightful
ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadant veeran |
ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੧੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |419|
The terrible shouts of the warriors were heard and the truncated bodies pared by the arrows were seen moving.419.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਗਿਰੈ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਭਸੁੰਡੰ ਗਜਾਨੰ ॥
girai mundd tunddan bhasunddan gajaanan |
ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਸੁ ਝੁੰਡੰ ਨਿਸਾਨੰ ॥
firai rundd munddan su jhunddan nisaanan |
The chopped trunks of the elephants are falling down and the torn banners are swinging hither and thither
ਰੜੈ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਸਸੰਕੰਤ ਜੋਧੰ ॥
rarrai kank bankan sasankant jodhan |
ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਮਿਲੇ ਸੈਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥੪੨੦॥
autthee kooh joohan mile sain krodhan |420|
The beautiful horses are rolling down and are warriors are sobbing in the battlefield, there is terrible lamination in the whole field.420.
ਝਿਮੀ ਤੇਗ ਤੇਜੰ ਸਰੋਸੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
jhimee teg tejan sarosan prahaaran |
ਖਿਮੀ ਦਾਮਨੀ ਜਾਣੁ ਭਾਦੋ ਮਝਾਰੰ ॥
khimee daamanee jaan bhaado majhaaran |
There are fast knocking of the blows, exhibiting the glitter of swords and it seems that the lightning is flashing in the month of Bhason
ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਕਸੇ ਸੂਰਵੀਰੰ ॥
hase kank bankan kase sooraveeran |
ਢਲੀ ਢਾਲ ਮਾਲੰ ਸੁਭੇ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੪੨੧॥
dtalee dtaal maalan subhe tachh teeran |421|
The beautiful horses carrying warriors as neighing and the rosary of shields alongwith the sharp shafts look impressive.421.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਬਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
biraaj chhand |
BIRAAJ STANZA
ਹਕ ਦੇਬੀ ਕਰੰ ॥
hak debee karan |
ਸਦ ਭੈਰੋ ਰਰੰ ॥
sad bhairo raran |
A terrible war began in order in order to appease the goddess Kali
ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਰੰ ॥
chaavaddee chinkaran |
ਡਾਕਣੀ ਡਿੰਕਰੰ ॥੪੨੨॥
ddaakanee ddinkaran |422|
And the Bhairvas began to shout the vultures shrieked and the vampires belched.422.
ਪਤ੍ਰ ਜੁਗਣ ਭਰੰ ॥
patr jugan bharan |
ਲੁਥ ਬਿਥੁਥਰੰ ॥
luth bithutharan |
The bowls of Yoginis were being filled and the corpses scattered
ਸੰਮੁਹੇ ਸੰਘਰੰ ॥
samuhe sangharan |
ਹੂਹ ਕੂਹੰ ਭਰੰ ॥੪੨੩॥
hooh koohan bharan |423|
The clusters were destroyed and there was tumult all around.423.
ਅਛਰੀ ਉਛਰੰ ॥
achharee uchharan |
ਸਿੰਧੁਰੈ ਸਿੰਧਰੰ ॥
sindhurai sindharan |
The heavenly damsels began to dance and the bugles sounded
ਮਾਰ ਮਾਰੁਚਰੰ ॥
maar maarucharan |
ਬਜ ਗਜੇ ਸੁਰੰ ॥੪੨੪॥
baj gaje suran |424|
, The shouts of “Kill, Kill” and the rustling of arrows were heard.424.
ਉਝਰੇ ਲੁਝਰੰ ॥
aujhare lujharan |
ਝੁਮਰੇ ਜੁਝਰੰ ॥
jhumare jujharan |
The warriors got entangled with one another and the fighters gushed forward
ਬਜੀਯੰ ਡੰਮਰੰ ॥
bajeeyan ddamaran |
ਤਾਲਣੋ ਤੁੰਬਰੰ ॥੪੨੫॥
taalano tunbaran |425|
The tabors and other musical instruments were played in the battlefield.425.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਪਰੀ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
paree maar maaran |
ਮੰਡੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde sasatr dhaaran |
There were blows of arms and the edges of the weapons were sharpened
ਰਟੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
rattai maar maaran |
ਤੁਟੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥੪੨੬॥
tuttai khag dhaaran |426|
The warriors repeated the shouts of “kill, kill” and the edge of the spears began to break.426.
ਉਠੈ ਛਿਛ ਅਪਾਰੰ ॥
autthai chhichh apaaran |
ਬਹੈ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
bahai sron dhaaran |
There was continuous flow of blood and it also spattered
ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
hasai maasahaaran |
ਪੀਐ ਸ੍ਰੋਣ ਸਯਾਰੰ ॥੪੨੭॥
peeai sron sayaaran |427|
The flesh-eaters smiled and the jackals drank blood.427.
ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚਾਰੰ ॥
gire chaur chaaran |
ਭਜੇ ਏਕ ਹਾਰੰ ॥
bhaje ek haaran |
The beautiful fly-whiskers fell and on one side the defeated warriors ran away
ਰਟੈ ਏਕ ਮਾਰੰ ॥
rattai ek maaran |