Membership

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ

ਪੰਨਾ 285
ਤਿਹ ਹਮ ਜਾਏ ॥
tih ham jaae |
ਹੈਂ ਦੁਇ ਭਾਈ ॥
hain due bhaaee |
ਸੁਨਿ ਰਘੁਰਾਈ ॥੮੧੧॥
sun raghuraaee |811|

“O the king of Raghu clan! she has come to the forest and given birth to us and we are two brothers.”811.

ਸੁਨਿ ਸੀਅ ਰਾਨੀ ॥
sun seea raanee |
ਰਘੁਬਰ ਜਾਨੀ ॥
raghubar jaanee |
ਚਿਤ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
chit pahichaanee |
ਮੁਖ ਨ ਬਖਾਨੀ ॥੮੧੨॥
mukh na bakhaanee |812|

When Sita heard and came to know about Ram, she then, even recognizing him, did not utter a word from her mouth.812.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਮਾਨਯੋ ॥
tih sis maanayo |
ਅਤਿ ਬਲ ਜਾਨਯੋ ॥
at bal jaanayo |
ਹਠਿ ਰਣ ਕੀਨੋ ॥
hatth ran keeno |
ਕਹ ਨਹੀ ਦੀਨੋ ॥੮੧੩॥
keh nahee deeno |813|

She forbade her sons and told them, “Ram is extremely mighty, you are persistently waging a war against him.” Saying this even Sita did not say the whole thing.813.

ਕਸਿ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
kas sar maare |
ਸਿਸ ਨਹੀ ਹਾਰੇ ॥
sis nahee haare |
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਣੰ ॥
bahu bidh baanan |
ਅਤਿ ਧਨੁ ਤਾਣੰ ॥੮੧੪॥
at dhan taanan |814|

Those boys did not retreat and accept defeat and discharged their arrows with full force after stretching their bows.814.

ਅੰਗ ਅੰਗ ਬੇਧੇ ॥
ang ang bedhe |
ਸਭ ਤਨ ਛੇਦੇ ॥
sabh tan chhede |
ਸਭ ਦਲ ਸੂਝੇ ॥
sabh dal soojhe |
ਰਘੁਬਰ ਜੂਝੇ ॥੮੧੫॥
raghubar joojhe |815|

Al the limbs of Ram were pierced and his whole body eroded, the whole army came to know this that Ram had passed away.815.

ਜਬ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰੇ ॥
jab prabh maare |
ਸਭ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
sabh dal haare |
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਗੇ ॥
bahu bidh bhaage |
ਦੁਐ ਸਿਸ ਆਗੇ ॥੮੧੬॥
duai sis aage |816|

When Ram passed away, then the whole army began to flee accordingly in front of those two boys.816.

ਫਿਰਿ ਨ ਨਿਹਾਰੈਂ ॥
fir na nihaarain |
ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਚਿਤਾਰੈਂ ॥
prabhoo na chitaarain |
ਗ੍ਰਹ ਦਿਸਿ ਲੀਨਾ ॥
grah dis leenaa |
ਅਸ ਰਣ ਕੀਨਾ ॥੮੧੭॥
as ran keenaa |817|

They were not even turning around to see Ram, and being helpless they fled away to whichever side they could.817.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਦੁਹੂੰ ਬਾਲ ਅਯੋਧਨ ਦੇਖਾ ॥
tab duhoon baal ayodhan dekhaa |
ਮਨੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀੜਾ ਬਨਿ ਪੇਖਾ ॥
mano rudr keerraa ban pekhaa |

Then both the boys without any anxiety, looked towards the battlefield like Rudra surveying the forest

ਕਾਟਿ ਧੁਜਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਛ ਸਵਾਰੇ ॥
kaatt dhujan ke brichh savaare |
ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਅਨੂਪ ਉਤਾਰੇ ॥੮੧੮॥
bhookhan ang anoop utaare |818|

The banners were cut and attached to the trees and the unique ornaments of the soldiers were removed from their limbs and thrown away.818.

ਮੂਰਛ ਭਏ ਸਭ ਲਏ ਉਠਈ ॥
moorachh bhe sabh le utthee |
ਬਾਜ ਸਹਿਤ ਤਹ ਗੇ ਜਹ ਮਾਈ ॥
baaj sahit teh ge jeh maaee |

Those who were unconscious, the boys raised them and reached the place alongwith the horses, where Sita was sitting

ਦੇਖਿ ਸੀਆ ਪਤਿ ਮੁਖ ਰੋ ਦੀਨਾ ॥
dekh seea pat mukh ro deenaa |
ਕਹਯੋ ਪੂਤ ਬਿਧਵਾ ਮੁਹਿ ਕੀਨਾ ॥੮੧੯॥
kahayo poot bidhavaa muhi keenaa |819|

Seeing her dead husband Sita said, “O sons! you have made me a widow.”819.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਲਵ ਬਾਜ ਬਾਧਵੇ ਰਾਮ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar lav baaj baadhave raam badhah |
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਅਥ ਸੀਤਾ ਨੇ ਸਭ ਜੀਵਾਏ ਕਥਨੰ ॥
ath seetaa ne sabh jeevaae kathanan |

The description of the Revival of all by Sita :

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸੋ ॥
seetaa baach putran so |

The description of the Revival of all by Sita :

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਮੋ ਕਉ ਕਾਸਟ ਦੇ ਆਨਾ ॥
ab mo kau kaasatt de aanaa |
ਜਰਉ ਲਾਗਿ ਪਹਿ ਹੋਊਾਂ ਮਸਾਨਾ ॥
jrau laag peh hoaooaan masaanaa |

“Bring wood for me so that I may get myself reduced to ashes with my husband.”

ਸੁਨਿ ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਰੋਏ ॥
sun mun raaj bahut bidh roe |
ਇਨ ਬਾਲਨ ਹਮਰੇ ਸੁਖ ਖੋਏ ॥੮੨੦॥
ein baalan hamare sukh khoe |820|

Hearing this the great sage (Valmiki) lamented greatly and said, “These boys have destroyed all our comforts.”820.

ਜਬ ਸੀਤਾ ਤਨ ਚਹਾ ਕਿ ਕਾਢੂੰ ॥
jab seetaa tan chahaa ki kaadtoon |
ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਉਪਰਾਜ ਸੁ ਛਾਡੂੰ ॥
jog agan uparaaj su chhaaddoon |

When Sita said this that she would forsake her body by emanating the Yoga-fire from his own body,

ਤਬ ਇਮ ਭਈ ਗਗਨ ਤੇ ਬਾਨੀ ॥
tab im bhee gagan te baanee |
ਕਹਾ ਭਈ ਸੀਤਾ ਤੈ ਇਯਾਨੀ ॥੮੨੧॥
kahaa bhee seetaa tai iyaanee |821|

Then there was heard this speech from heaven, “O Sita, why are you acting childlike.”821.

Searchshabad

Uses GurbaniNow search (Gurmukhi Unicode or GurbaniAkhar first letters). Results link to Ang pages.

Text via GurbaniNow (CC BY-NC-ND 4.0) Local API docs

  • 450 St. George St, Moncton, NB E1C 1Y1

Ask Anything

AI answers for site, Gurbani, and Sikhi topics. For live help, use the chat bubble.