Membership

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ

ਪੰਨਾ 50
ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |
ਜਿਸੈ ਸਾਧ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

The Providence created the great vices of enmity and strife, which could not be controlled by any reformer.

ਬਲੀ ਕਾਮਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaamaraayan mahaa lobh mohan |
ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

Which warrior could save himself from the blwos of mighty king lust and the great courtiers creed and attachment? 1.

ਤਹਾਂ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮੱਧੰ ॥
tahaan beer banke bakai aap madhan |
ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁੱਧ ਸੁੱਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

There the youthful warriors are busy challenging shuts amongst themselves, they stand up with their weapons and are engaged in tough fight.

ਕਹੂੰ ਖੱਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |
ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nache beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

In this fight, somewhere there are innumerable shafts, helmets and double-edged swords in use. The evil spirits and ghosts are dancing and the tabors are resounding.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puai rundd maalan |
ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰ ਕੰਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoon kanbitaalan |

Somewhere the god Shiva is stringing the skulls in his rosary of skulls, somewhere the vampires and ghosts are shrieking joyfully.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |
ਗੁਥੀ ਲੁੱਥ ਜੁੱਥੰ ਬਹੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthan bahe beer bankan |3|

Somewhere the terrible goddess Chamunda is shouting and somewhere the vultures are shrieking. Somewhere the corpses of youthful warriors are lying inter-lovked.3.

ਪਰੀ ਕੁੱਟ ਕੁੱਟੰ ਰੁਲੇ ਤੱਛ ਮੁੱਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |
ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁੱਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

There had been tough battle, because of which the chopped corpses are rolling in dush. Somewhere the dead warriors are lying uncared with their hands on their whiskers.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |
ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖੱਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreeyan khag khetan nikhangan |4|

Somewhere the skulls, helmets, bows and arrows are lying scattered. Somewhere the swords and quivers of the warriors are there in the battlefield.4.

ਚਵੀ ਚਾਂਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੇ ॥
chavee chaanvaddee ddaakanee ddaak maare |
ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋਂ ਬਕਾਰੇ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairon bakaare |

Somewhere the vultures shriek and somewhere the vampire is belching.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |
ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hase maasahaaran |5|

Somewhere the evil spirits and ghosts are walking slantingly, somewhere the ghosts, fiends and meateaters are laughing.5.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਗੱਜੇ ॥
mahaan beer gaje |
ਸੁਣੈ ਮੇਘ ਲੱਜੇ ॥
sunai megh laje |

Hearing the thunder of minghty warriors, the clouds felt shy.

ਝੰਡਾ ਗੱਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |
ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

Strong banners have been fixed and highly infuriated the heroes are enaged in war.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |
ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

Holding their swords and daggers, they are fighting in great anger.

ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaan beer bankan |
ਭਿਰੇ ਭੂਮ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

The winsome great heroes, with their fighting, make the earth tremble.7.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |
ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

The warriors are fighting with their weapons in great excitement, the weapons as well as the armour are glistening.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |
ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

There is the great steel-killing with weapons like swords and daggers.8.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |
ਹੱਲਬੀ ਜੁਨੱਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

Various types of swords, the swords from Halab and Junab, Sarohi swords and the double-deged sword, knife, spear and dagger were struck with great ire.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |
ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁੱਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |
ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਂਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saangan bhee rel pelan |9|

Somewhere the lancet and somewhere the pike only were used, somewhere the lance and the dagger were being used violently.9.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਰੋਖ ਸੂਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh soor saajian |
ਬਿਸਾਰ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

The warriors are fiercely adorned with weapons, with which tthey fight forsaking all doubts.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀ ॥
nisank sasatr maarahee |
ਉਤਾਰ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀ ॥੧੦॥
autaar ang ddaarahee |10|

Without hesitation they strike the weapons and chop the limbs.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |
ਸੁ ਮਾਰ ਮਾਰ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

They do not care at all and shout “kill, kill”.

ਸੁ ਹਾਂਕ ਹਾਠ ਰੇਲਯੰ ॥
su haank haatth relayan |
ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jhelayan |11|

They challenge and drive with force and endure the blows of many weapons.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |
ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸ੍ਵਯੰਬਰੰ ॥
birudh kai svayanbaran |

Thousand of houris (beautiful heavenly damsels) move in the sky; they move forward to marry the martyrs.

ਕਰੂਰ ਭਾਂਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaant ddolahee |
ਸੁ ਮਾਰ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

The warriors move in the battlefield in a frightful manner, and utter “kill, kill” 12.

ਕਹੂੰ ਕਿ ਅੰਗ ਕੱਟੀਅੰ ॥
kahoon ki ang katteean |
ਕਹੂੰ ਸੁਰੋਹ ਪੱਟੀਅੰ ॥
kahoon suroh patteean |

The limbs of some warrior have been chopped and the hair of some have been uprooted.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁੱਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |
ਗਿਰੇ ਸੁ ਤੱਛ ਮੁੱਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

The flesh of someone has been peeled and someone hath fallen after being chopped.13.

ਢਮੱਕ ਢੋਲ ਢਾਲਯੰ ॥
dtamak dtol dtaalayan |
ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਯੰ ॥
harol haal chaalayan |

There is knocking sound of drums and shield. The frontline army hath been uprooted.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |
ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

The warriors strike their weapons very quickly and trample over the heroic army.14.

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
navan nisaan baajian |
ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

New trumpets resound and the mighty warriors with quality of forbearance, roar.

ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |
ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

They strike the swords and shoot the arrows and suddenly chop away the limbs. 15.

ਬਿਰੁੱਧ ਕ੍ਰੁੱਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
biradh krudh raajiyan |
ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

Filled with anger, they move forward and do not go back even four feet.

ਸੰਭਾਰ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaajahee |
ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laajahee |16|

They hold the weapons and challenge and hearing their thunder, the clouds feel shy.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |
ਸਰੱਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

They raise their heart-rending shouts and strike their weapons violently.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |
ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

They fight, forgetting all sorrows and several of them move towards heaven.17.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁੱਧ ਬੀਰਯੰ ॥
rise biradh beerayan |

Searchshabad

Uses GurbaniNow search (Gurmukhi Unicode or GurbaniAkhar first letters). Results link to Ang pages.

Text via GurbaniNow (CC BY-NC-ND 4.0) Local API docs

  • 450 St. George St, Moncton, NB E1C 1Y1

Ask Anything

AI answers for site, Gurbani, and Sikhi topics. For live help, use the chat bubble.