Membership

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ

ਪੰਨਾ 51
ਸੁ ਮਾਰਿ ਝਾਰਿ ਤੀਰਯੰ ॥
su maar jhaar teerayan |

The warriors filled with ire and moving forward shoot a volley of arrows.

ਸਬਦ ਸੰਖ ਬੱਜਿਯੰ ॥
sabad sankh bajiyan |
ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਸੱਜਿਯੰ ॥੧੮॥
su beer dheer sajiyan |18|

The conch is blown and in such a terrible time, the warriors get adorned with patience. 18.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤੁਰੀ ਸੰਖ ਬਾਜੇ ॥
turee sankh baaje |
ਮਹਾ ਬੀਰ ਸਾਜੇ ॥
mahaa beer saaje |

The trumpet and conch resound and the great warriors look impressive.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |
ਮਚੇ ਸੂਰ ਗਾਜੀ ॥੧੯॥
mache soor gaajee |19|

The swift-running horses dance and the brave warriors are excited.19.

ਝਿਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhimee tej tegan |
ਮਨੋ ਬਿੱਜ ਬੇਗੰ ॥
mano bij began |

The glistening sharp swords flash like lightning.

ਉਠੈ ਨੱਦ ਨਾਦੰ ॥
autthai nad naadan |
ਧੁਨੰ ਨ੍ਰਿਬਿਖਾਦੰ ॥੨੦॥
dhunan nribikhaadan |20|

The sound of drums arises and is heard continuously. 20.

ਤੁਟੈ ਖੱਗ ਖੋਲੰ ॥
tuttai khag kholan |
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੋਲੰ ॥
mukhan maar bolan |

Somewhere the double-edged swords and helmets lie broken, somewhere the warriors shout “kill, kill”.

ਧਕਾ ਧੀਕ ਧੱਕੰ ॥
dhakaa dheek dhakan |
ਗਿਰੇ ਹੱਕ ਬੱਕੰ ॥੨੧॥
gire hak bakan |21|

Somewhere the warriors are forcefully knocked about and somewhere, being puzzled, they have fallen down. 21.

ਦਲੰ ਦੀਹ ਗਾਹੰ ॥
dalan deeh gaahan |
ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੰ ॥
adho ang laahan |

The great army is being trampled and limbs are being chopped into halves.

ਪ੍ਰਯੋਘੰ ਪਰਹਾਰੰ ॥
prayoghan parahaaran |
ਬਕੈ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੨੨॥
bakai maar maaran |22|

The long steel maces are struck and the shouts of “kill, kill” are raised.22.

ਨਦੀ ਰਕਤ ਪੂਰੰ ॥
nadee rakat pooran |
ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

The stream of blood is full and the houris walk over the sky.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |
ਹਸੀ ਖੱਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥
hasee khaparaalee |23|

The goddess Kali is thundering in the sky and the vamps are laughing.23.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥
mahaa soor sohan |
ਮੰਡੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
mandde loh krohan |

The great warriors equipped with steel and filled with ire look impressive.

ਮਹਾਂ ਗਰਬ ਗਜਿਯੰ ॥
mahaan garab gajiyan |
ਧੁਨੰ ਮੇਘ ਲਜਿਯੰ ॥੨੪॥
dhunan megh lajiyan |24|

They roar with great pride and hearing them, the clouds feel shy.24.

ਛਕੇ ਲੋਹ ਛੱਕੰ ॥
chhake loh chhakan |
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਬੱਕੰ ॥
mukhan maar bakan |

The warriors are adorned with steel-weapons and shout “kill, kill”.

ਮੁਖੰ ਮੁੱਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |
ਭਿਰੇ ਛਾਡ ਸੰਕੰ ॥੨੫॥
bhire chhaadd sankan |25|

They have slanting whiskers on their faces and fight without caring for their life. 25.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |
ਘਿਰੀ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
ghiree sain saajee |

There are shouts and the army hath laid the siege.

ਚਿਰੇ ਚਾਰ ਢੂਕੇ ॥
chire chaar dtooke |
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੨੬॥
mukhan maar kooke |26|

In great anger the warriors rush from all sides shouting “kill, kill”.26.

ਰੁਕੇ ਸੂਰ ਸਾਂਗੰ ॥
ruke soor saangan |
ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥
mano sindh gangan |

The warriors are meeting with their lances like the Ganges with the sea.

ਢਹੇ ਨਾਲ ਢੱਕੰ ॥
dtahe naal dtakan |
ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕੜੱਕੰ ॥੨੭॥
kripaanan karrakan |27|

Many of them under cover of their shields even break the striking swards with cracking sound.27.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਾਜੀ ॥
hakan haak baajee |
ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

There are shouts after shouts and the swift-running horses dance.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਗੇ ॥
rasan rudr paage |
ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਜਾਗੇ ॥੨੮॥
bhire ros jaage |28|

The warriors are highly ferocious and are fighting with the awakening of anger.28.

ਗਿਰੇ ਸੁੱਧ ਸੇਲੰ ॥
gire sudh selan |
ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
bhee rel pelan |

The sharp lances have fallen down and there is great knocking.

ਪਲੰਹਾਰ ਨੱਚੇ ॥
palanhaar nache |
ਰਣੰ ਬੀਰ ਮੱਚੇ ॥੨੯॥
ranan beer mache |29|

The eaters of flesh are dancing and the warriors are engaged in hot war.29.

Searchshabad

Uses GurbaniNow search (Gurmukhi Unicode or GurbaniAkhar first letters). Results link to Ang pages.

Text via GurbaniNow (CC BY-NC-ND 4.0) Local API docs

  • 450 St. George St, Moncton, NB E1C 1Y1

Ask Anything

AI answers for site, Gurbani, and Sikhi topics. For live help, use the chat bubble.