Membership

ਸ਼੍ਰੀ ਦਸਮ ਗ੍ਰੰਥ

ਪੰਨਾ 52
ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |
ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

The flesh-eating creatures are laughing and the gangs of ghosts are dancing.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

The persistent warriors are moving forward and shouting “kill, kill”.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |
ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

That goddess hath roared in the sky, who hath been brought into being by Supreme KAL.

ਭਲੇ ਭੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale bhoot naachan |
ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

The ghosts are dancing excitedly and are saturated with great anger.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁੱਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |
ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁੱਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

The warriors are fighting with each other because of enmity and the great heroes are falling as martyras.

ਝੰਡਾ ਗੱਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |
ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Fixing their strong banner and with increased enemity they are shouting.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |
ਧਨੁਰ ਬਾਣ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

They have adorned their head with the ornament and have stretched their bows in their hands.

ਬਹੇ ਆਪ ਮੱਧੰ ॥
bahe aap madhan |
ਗਿਰੇ ਅੱਧ ਅੱਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

They shoot their arrows confronting the opponents, some of them fall down, having been chopped into halves.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁੱਝੇ ॥
gajan baaj jujhe |
ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁੱਝੇ ॥
balee bair rujhe |

The elephants and horses are lying dead and the warriors engaged in enmity

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈਂ ॥
nribhai sasatr baahain |
ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈਂ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahain |34|

Fearlessly strike their weapons; both sides wish for their victory.34.

ਗਜੇ ਆਨ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |
ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

The warriors are roaring and the swiftly-running horses dance.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬੱਜੀ ॥
hakan haak bajee |
ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭੱਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

There are shouts and in this way the army is running about. 35.

ਮਦੰ ਮੱਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |
ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

The warriors are intoxicated with wine and are absorbed in great rage.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |
ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

The group of elephants are adorned and the warriors are fighting with increased anger. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |
ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

The sharp swords glisten like the flash of lightning in the clouds.

ਬਹੇ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahe baar bairee |
ਜਲੰ ਜਯੋ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jayo gangairee |37|

The blows are struck on the enemy like the swift-moving water-insect.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |
ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

They strike weapons confronting each other; both sides wish for their victory.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |
ਮਹਾਂ ਮੱਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaan mat maate |38|

They are absorbed in violent rage and are highly intoxicated.38.

ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |
ਬਜੀ ਭੇਰ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁੱਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nisaanan |

The warriors fighting with warriors are looking wonderfully frightening. The clattering sound of kettledrums is heard and there is also the thunder of trumpets.

ਨਵੰ ਨੱਦ ਨੀਸਾਣ ਗੱਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |
ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤੱਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

The serious tone of the new trumpets resounds. Somewhere the trunks, somewhere the heads, somewhere the bodies hewed by arrows are seen moving.39.

ਬਹੇ ਖੱਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |
ਰੁਲੇ ਤੱਛ ਮੁੱਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

The warriors strike their swords and care for their arrows in the battlefield. The great heroes, chopped in the war are rolling in dust.

ਬੰਧੇ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿ ਵਾਰੇ ॥
bandhe beer baanaa badde aitth vaare |
ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁੱਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

The greatly proud warriors, having tied their quivers and equipped with armour move in the battlefield like the drunkards.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰ ਸਾਰ ਬੱਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |
ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗੱਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

The weapons were struck and there was confusion all around, it seemed that the clouds of doomsday were thundering.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੱੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Searchshabad

Uses GurbaniNow search (Gurmukhi Unicode or GurbaniAkhar first letters). Results link to Ang pages.

Text via GurbaniNow (CC BY-NC-ND 4.0) Local API docs

  • 450 St. George St, Moncton, NB E1C 1Y1

Ask Anything

AI answers for site, Gurbani, and Sikhi topics. For live help, use the chat bubble.