ਤਹਾਂ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਮਾਰੇ ॥
tahaan beer banke bhalee bhaant maare |
ਬਚੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੇ ਸਿਪਾਹੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੦॥
bache praan lai ke sipaahee sidhaare |10|
He slew several graceful warriors, with full force the soldiers who survived, fled away in order to save their lives.10.
ਤਹਾਂ ਸਾਹ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਕੀਨੇ ਅਖਾਰੇ ॥
tahaan saah sangraam keene akhaare |
ਘਨੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਲਤਾਰੇ ॥
ghane khet mo khaan khoonee lataare |
There (Sango) Shah exhibited his acts of bravery in the battlefield and trampled under feet many bloody Khans.
ਨ੍ਰਿਪੰ ਗੋਪਲਾਯੰ ਖਰੋ ਖੇਤ ਗਾਜੈ ॥
nripan gopalaayan kharo khet gaajai |
ਮ੍ਰਿਗਾ ਝੁੰਡ ਮੱਧਿਯੰ ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥੧੧॥
mrigaa jhundd madhiyan mano singh raajai |11|
Gopal, the king of Guleria, stood firmly in the field and roared like a lion amidst a herd of deers.11.
ਤਹਾਂ ਏਕ ਬੀਰੰ ਹਰੀ ਚੰਦ ਕੋਪ੍ਯੋ ॥
tahaan ek beeran haree chand kopayo |
ਭਲੀ ਭਾਂਤਿ ਸੋ ਖੇਤ ਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪ੍ਯੋ ॥
bhalee bhaant so khet mo paav ropayo |
There in great fury, a warrior Hari Chand, very skillfully took position in the battlefield.
ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਤੀਰ ਤੀਖੇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa krodh kai teer teekhe prahaare |
ਲਗੈ ਜੌਨ ਕੇ ਤਾਹਿ ਪਾਰੈ ਪਧਾਰੇ ॥੧੨॥
lagai jauan ke taeh paarai padhaare |12|
He discharged sharp arrows in great rage and whosoever was struck, left for the other world.12.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਹਰੀਚੰਦ ਕ੍ਰੁੱਧੰ ॥
hareechand krudhan |
ਹਨੇ ਸੂਰ ਸੁੱਧੰ ॥
hane soor sudhan |
Hari Chand (Handooria) in great fury, killed significant heroes.
ਭਲੇ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
bhale baan baahe |
ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥੧੩॥
badde sain gaahe |13|
He shot skillfully a volley of arrows and killed a lot of forces.13.
ਰਸੰ ਰੁੱਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |
ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚੇ ॥
mahaa loh maache |
He was absorbed in dreadful feat of arms.
ਹਨੇ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
hane sasatr dhaaree |
ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥੧੪॥
litte bhoop bhaaree |14|
Armed warriors were being killed and great kings were falling on the ground.14.
ਤਬੈ ਜੀਤਮੱਲੰ ॥
tabai jeetamalan |
ਹਰੀਚੰਦ ਭੱਲੰ ॥
hareechand bhalan |
ਹ੍ਰਿਦੈ ਐਂਚ ਮਾਰਿਓ ॥
hridai ainch maario |
ਸੁ ਖੇਤੰ ਉਤਾਰਿਓ ॥੧੫॥
su khetan utaario |15|
Then Jit Mal aimed and struck Hari Chand down to the ground with his spear.15.
ਲਗੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥
lage beer baanan |
ਰਿਸਿਯੋ ਤੇਜਿ ਮਾਣੰ ॥
risiyo tej maanan |
The warriors struck with arrows became red with blood.
ਸਮੁਹ ਬਾਜ ਡਾਰੇ ॥
samuh baaj ddaare |
ਸੁਵਰਗੰ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੬॥
suvaragan sidhaare |16|
Their horses feel and they left for heavens.16.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਭੁਯੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhuyang prayaat chhand |
BHUJANG PRAYAAAT STANZA
ਖੁਲੈ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਸਾਨ ਖੱਗੰ ॥
khulai khaan khoonee khuraasaan khagan |
ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ਉਠੀ ਝਾਲ ਅੱਗੰ ॥
paree sasatr dhaaran utthee jhaal agan |
In the hands of blood-thirsty Khans, there were the Khorasan swords, whose sharp edges flashed like fire.
ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੱੜਕੇ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrake |
ਗਿਰੇ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧੱਕੇ ॥੧੭॥
gire baaj taajee lage dheer dhake |17|
The bows shooing out volleys of arrows twanged, the splendid horses fell because of the heavy blows.17.
ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੁੰਕਾਰ ਧੁੱਕੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bajee bher bhunkaar dhuke nagaare |
ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕਾਰੇ ॥
duhoon or te beer banke bakaare |
The trumpets sounded and the musical pipes were played, the brave warriors thundered from both sides.
ਕਰੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
kare baahu aaghaat sasatran prahaaran |
ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਚਾਂਵਡੀ ਚੀਤਕਾਰੰ ॥੧੮॥
ddakee ddaakanee chaanvaddee cheetakaaran |18|
And with their strong arms struck (the enemy), the witches drank blood to their fill and produced dreadful sounds.18.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |
DOHRA
ਕਹਾ ਲਗੇ ਬਰਨਨ ਕਰੋਂ ਮਚਿਯੋ ਜੁਧੁ ਅਪਾਰ ॥
kahaa lage baranan karon machiyo judh apaar |
How far should I describe the great battle?
ਜੇ ਲੁੱਝੇ ਜੁੱਝੇ ਸਬੈ ਭੱਜੇ ਸੂਰ ਹਜਾਰ ॥੧੯॥
je lujhe jujhe sabai bhaje soor hajaar |19|
Those fought attained martyrdom, thousand fled away. 19.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |
BHUJANG PRAYAAT STANZA
ਭਜਿਯੋ ਸਾਹ ਪਹਾੜਤਾਜੀ ਤ੍ਰਿਪਾਯੰ ॥
bhajiyo saah pahaarrataajee tripaayan |
ਚਲਿਯੋ ਬੀਰੀਯਾ ਤੀਰੀਯਾ ਨ ਚਲਾਯੰ ॥
chaliyo beereeyaa teereeyaa na chalaayan |
The hill-chief spurred his horse and fled, the warriors went away without discharging their arrows.
ਜਸੋ ਡੱਢਵਾਲੰ ਮਧੁੱਕਰ ਸੁ ਸਾਹੰ ॥
jaso ddadtavaalan madhakar su saahan |
ਭਜੇ ਸੰਗ ਲੈ ਕੇ ਸੁ ਸਾਰੀ ਸਿਪਾਹੰ ॥੨੦॥
bhaje sang lai ke su saaree sipaahan |20|
The chiefs of Jaswal and Dadhwal, who were fighting (in the field), left with all their soldiers.20.
ਚਕ੍ਰਿਤ ਚੋਪਿਯੋ ਚੰਦ ਗਾਜੀ ਚੰਦੇਲੰ ॥
chakrit chopiyo chand gaajee chandelan |
ਹਠੀ ਹਰੀਚੰਦੰ ਗਹੇ ਹਾਥ ਸੇਲੰ ॥
hatthee hareechandan gahe haath selan |
The Raja of Chandel was perplexed, when the tenacious Hari Chand caught hold of the spear in his hand.
ਕਰਿਓ ਸੁਆਮਿ ਧਰਮੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਰੁੱਝਿਯੰ ॥
kario suaam dharaman mahaa ros rujhiyan |
He was filled with great fury, fulfilling his duty as a general
ਗਿਰਿਓ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਇਸੋ ਸੂਰ ਜੁੱਝਿਯੰ ॥੨੧॥
girio ttook ttook hvai iso soor jujhiyan |21|
Those who came in front of him, were cut into pieces nad fell (in the field).21.