ਮਹਾਂ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaan kop kai beer brindan sanghaare |
ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|
In great rage, he killed many soldiers and after a great fight departed for the heavenly abode.31.
ਹਠਿਯੋ ਹਿੰਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo hinmatan kinmatan lai kripaanan |
ਲਏ ਗੁਰਜ ਚੱਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaalakhaanan |
The tenacious Himmat and Kimmat drew out their spears and Jalal Khan joined with a mace.
ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮੱਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |
ਪਰੀ ਕੁੱਟ ਕੁੱਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|
The determined warriors fought, seemingly intoxicated. There were blows after blows and the sparks fell, when the weapons struck each other.32.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |
RASAAVAL STANZA
ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |
ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |
The Raja of Jaswal rushed forward on the galloping horse.
ਲਯੋ ਘੇਰ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |
ਹਨਿਯੋ ਸਾਂਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
haniyo saang painee |33|
He surrounded Hussain and struck his sharp lance at him.33.
ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |
ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |
He (Hussaini) discharged arrow and destroyed much of the army.
ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jisai ang laagiyo |
ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਾਣ ਤਯਾਗਯੋ ॥੩੪॥
tisai praan tayaagayo |34|
He, who is struck by the arrow on his chest, he breathes his last.34.
ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |
ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |
Whenever one is wounded, he gets highly infuriated.
ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |
ਹਨੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|
Then, holding his bow, he kills the warriors with arrows. 35.
ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |
ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |
The warriors advance from all the four sides and shout “kill, kill”.
ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈਂ ॥
nribhai sasatr baahain |
ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈਂ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahain |36|
They strike their weapons fearlessly, both the sides wish for their victory.36.
ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |
ਮਹਾ ਮੱਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |
The sons of Khans, in great ire and puffed up with great ego,
ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |
ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhai soor harakhe |37|
Shower the rain of arrows all the warriors are filled with anger.37.
ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |
ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |
There is spattering of arrows (in worship) and the bows seem engaged in Vedic discussion.
ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਹਾਲੰ ॥
su saagan samhaalan |
ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|
Wherever the warrior wants to strike the blow, he strikes it.38.
ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁੱਝੇ ॥
balee beer rujhe |
ਸਮੂਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁੱਝੇ ॥
samooh sasatr jujhe |
The brave fighters are busy in this task they are engaged in war with all their wepons.
ਲਗੈ ਧੀਰ ਧੱਕੇ ॥
lagai dheer dhake |
ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੱਕੇ ॥੩੯॥
kripaanan jhanake |39|
The warriors, with the quality of forbearance, are knocking forcefully and their swords are clattering.39.
ਕੱੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |
ਝਣੱਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |
The bows crackle and the swords clatter.
ਕੜੰਕਾਰ ਛੁੱਟੈ ॥
karrankaar chhuttai |
ਝਣੰਕਾਰ ਉੱਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|
The arrows, when discharged, produce knocking sound, and the weapons when struck, produce jingling sound.40.
ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੈ ॥
hatthee sasatr jhaarai |
ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੈ ॥
n sankaa bichaarai |
The warriors are striking their weapons, they do not think of the impending death.
ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |
ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|
The arrows are being discharged and the swords are being struck. 41.
ਨਦੀ ਸ੍ਰੌਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee srauan pooran |
ਫਿਰੈ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |
The stream of bloods is full, the houris (the heavenly damsels) are moving in the sky.
ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |
ਬਕੇ ਬਿੱਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|
On both sides, the warriors utter dreadful shouts.42.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |
PAADHARI STANZA
ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹੱਸੇ ਮਸਾਣ ॥
teh harr harraae hase masaan |
ਲਿੱਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁੱਟੇ ਕਿਕਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaan |
The ghosts are laughing loudly in the battlefield, the elephants are soiling in dust and the horses are roaming without riders.
ਜੁੱਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer teh karrak jang |
ਛੁੱਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਵੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan vutthe khatang |43|
The warriors are fighting with one another and their weapons are creating are creating knocking sounds. The swords are being struck and the arrows are being showered.43.
ਡਾਕਨਿ ਡਹਿਕ ਚਾਵਡਿ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahik chaavadd chikaar |
ਕਾਕੰ ਕਹੱਕਿ ਬੱਜੇ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kehak baje dudhaar |
The vampires are shouting and the hagh are shrieking. The crows are cawing loudly and the double-edged swords are clattering.
ਖੋਲੰ ਖੜੱਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |
ਸੈਥੰ ਸੜੱਕ ਧੱਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|
The helmets are being knocked at and the guns are booming. The daggers are clattering and there is violent pushing. 44.
ਗੁਰੂ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਜੀ
ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |
BHUJANG STANZA
ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |
ਸਭੂ ਹਾਥ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabhoo haath baanan kamaanan sanbhaaran |
Then Hussain himself entered the fray, all the warriors took up bows and arrows.
ਰੁਪੇ ਖਾਨਿ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁੱਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |
ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁੱਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|
The bloody Khans stood firmly and began to fight with faces and eyes red with ire.45.
ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |
ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਂਕੇ ਬਰੱਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baanke barachhee dudhaaran |
The terrible battle of valiant warriors began. The arrows, spears and double-edged swords were used by the heroes.
ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾਂ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaan dheer banke |
ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|
The warriors met being pushed forward and the swords are jingling.46.
ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਾਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar naadan nafeeran |
ਉਠੈ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗੱਜੈ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
autthai baahu aaghaat gajai su beeran |
The drums and the fifes are resounding, the arms rise to strike blows and the brave fighters are roaring.
ਨਵੰ ਨੱਦ ਨੀਸਾਨ ਬੱਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |
ਰੁਲੇ ਤੱਛ ਮੁੱਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|
The new trumpets resound in great numbers. The chopped heroes are rolling in dust and the sparks arise with the collision of weapons.47.
ਟਕਾ ਟੁੱਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁੱਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |
ਮਹਾਂ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬੰਕੇ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaan beer baanait banke bikraalan |
The helmets and shield have been broken into bits and the great heroes shooting arrows look terrible and not elegant.
ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |